_凯撒之物

“该撒的物当归给该撒;神的物当归给神” 这句话是耳熟能详的, 但具体是什么意思呢?

近来看到一种有趣的用法: “凯撒之物”, 被用来形容某种与神之物对立的东西, 暗示是一种属世的不咋地的东西, 甚至有点 “金牛犊” 的感觉.

这里主耶稣是否是把 “凯撒之物” 与 “神之物” 对立起来呢? 从上下文来看我们并没有足够的依据这样说. 相反, 这里更可能是说两物是可以相容的, 可以共存的.

英文结构比较接近原文:

21 They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

这里关心的并不是凯撒之物或神之物, 而是该给凯撒什么, 该给神什么. 基督给的答案是:

该给凯撒凯撒之物, 该给神神之物.

有什么不同呢? 这里并非说把所有 “凯撒之物” 都给凯撒, 而是说要交给凯撒的是那些属于凯撒的物. 强调的重点是不同的. 尤其要注意这里说的是两物的”所有权”不同, 而不是说这两物本身有什么高低贵贱之分.

神之物比凯撒之物更圣洁高贵吗? 这并不是经文所表达的意思.

这里首先并不是两物的区分, 而是凯撒与神的区分, 但这个区分并非是对立的, 而是更像不同的分工.

那么什么是凯撒之物呢? 这要看上下文了.

15 Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.16 And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone’s opinion, for you are not swayed by appearances.17 Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”18 But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?19 Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.20 And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?”21 They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”22 When they heard it, they marveled. And they left him and went away.

从形式上主耶稣其实是说: 给凯撒那些凯撒的(像和号), 给神那些神的(像和号).

凯撒的像和号首先代表的是凯撒的治权. 既然你的钱是以凯撒的权柄发行的, 你就要承认你是在凯撒的治下, 那么当然要纳税了. 所以狭义的讲这里的凯撒之物是指凯撒的税收, 若拓展一下就是指凯撒权限之内的东西.

那么什么是神之物呢? 神的像也即当初造人所照之像, 神的号也即神之名了. 人应该活出神的形象, 荣耀神的名.

反过来, 凯撒的像和号不都是神给他的吗. 凯撒需要执行神的公义(像), 而他也具有神所赐予的威严(号), 当得尊重. 这么说起来, 凯撒之物不同样是神之物吗, 只是神把这些委托给凯撒罢了.

当然, 主耶稣在这里并非是在讲一个理论上的事情, 而更像是说: 你们不是来问我是不是可以纳税给凯撒吗? 但我要问你们, 你们有把当归给神的物归给神吗? 你们有做好自己的本分吗? 你们有荣耀神的名吗?

编辑于 2018-06-12